My previous blog post was about a contemporary Jewish woman who is an atheist. This post is about Martin Buber. a historical Jewish man who stressed the importance of dialogue between people and of the encounter with God, the basis of his philosophical thought and writings.
Martin
Buber was born in 1878 (145 years ago) to an Orthodox Jewish couple in
Vienna. From 1881~92, he was raised by his grandfather in what is now Lviv,
Ukraine. In 1899, while studying philosophy in Zürich, he met Paula Winkler,
who was a Catholic, and they married in 1901.
Martin
and Paula, who converted to Judaism, worked as a couple in the Zionist
movement. Unlike most Zionists, though, the Bubers believed that that movement
should focus on fostering cooperation between Jews and Arabs in Palestine, and
they envisioned a binational state where both could coexist in harmony.
Buber
was a prolific author, and Ich und Du, his best-known and most
influential book, was published 100 years ago (in 1923). It was first
translated into English in 1937 and issued under the title I and Thou.
A
central emphasis of Buber’s book is the difference between the word pairs
“I-It” and “I-Thou.” His philosophy centered on the encounter, or dialogue, of people with other human beings
through relationships, which ultimately rest on and point to a relationship
with God, “the eternal Thou.”
In
1938, when he was 60, Buber moved to Jerusalem where he resided until he died
in 1965.
“I-It”
is the primary stance of modern science. As Buber states in I and Thou, “the
basic word I-It” is “the word of separation.”**
In
the I-It realm, the natural world and everything in it is seen as something to
be observed, examined, categorized. It is completely related to in an objective
manner. Other humans, too, are often seen objectively. In that way, they, like
natural phenomena, are experienced but not encountered.
When
the physical world is considered an It, it can be used and manipulated for
one’s own benefit without compunction. That, in fact, is one of the reasons for
the ever-growing ecological crisis of the present time.
Unfortunately,
when people are considered as Its, they too can easily be used, manipulated, and
discriminated against without qualms. That is seen most clearly in the way enemies
in warfare are always seen as Its who need to be destroyed.
“I-Thou” is primarily the stance of those who emphasize relationships and seek interaction with other people and even the natural world through subjective encounter rather than objective experience.
The I-Thou
(I-You) realm is one of dialogue, where there is mutual respect between people.
Both the I and the You speak clearly and listen attentively, accepting both the
uniqueness and the similarity of each other.
This
I-Thou relationship can be enjoyed to a degree with even the non-human world,
and that has been practiced by animistic religions such as that of traditional
Native American peoples and of Shinto in Japan.
In the
Handbook of Contemporary Animism (2013), Graham Harvey sees the animist
perspective as similar to Buber's emphasis on "I-Thou." Animists
relate to the world of animals, trees, and even inanimate objects in an I-Thou
manner rather than in an I-It way.
And
even in the present time, some modern environmentalists are called
“tree-huggers” because of their desire to embrace an I-Thou relationship with
the world of nature.
The distressing
problem, however, is that modern industrial civilization and a world of eight
billion people cannot be sustained by a worldview that relates to nature primarily
in an I-Thou manner.
According
to Buber, the basis of all I-Thou relationships is God, “the eternal Thou.” Through
encounter with the eternal Thou, individuals are transformed and their
understanding of the world and their place in it is fundamentally altered.
Buber
believed that such encounter is essential to human flourishing and meaningful
existence.
In
my view, Buber was correct, indeed, and that is the reason I want us all to
remember him and his emphasis on the importance of encounter with God and of
having dialogue with other people.
_____
** The first (1937) English
translation of Buber’s Ich und Du was by Ronald Gregor Smith. This
citation is from Walter Kaufmann’s 1970 translation (p. 66 of the Kindle
edition). At the beginning of that edition, Kaufmann has a helpful prologue of
more than 40 pages. Buber’s book alone is only about 120 pages, but it is
difficult reading and most of us need to read it more than once in order to fully
grasp what he is saying.